Özel dil, terminoloji ve konu uzmanlığı gerektiren tıp, hukuk, endüstri, mühendislik, iletişim, telekomünikasyon, ulaşım, bankacılık, mimarlık, inşaat ve askeriye gibi sektörlere ait her türlü metin, belge ve dokümanın çevirisine teknik çeviri adı verilir. Teknik çeviri hizmetlerindeki en önemli hususlardan biri, herhangi bir meslek veya çalışma alanında kullanılan ve yalnızca o alana özgü olan mesleki terminoloji ve jargondur. Teknolojinin hızla ilerlediği ve teknik uzmanlığın günlük hayatın her alanında karşımıza çıktığı modern dünyada teknik çeviri hizmetleri her zamankinden daha çok talep edilir hale gelmiştir. Kaliteli, doğru, nitelikli ve hızlı bir teknik çeviri hizmeti için: Çevirimvar Online Tercüme Bürosu
Teknik Çeviri Hizmetleri
Teknik çeviri hizmeti almak için mutlaka kurumsal bir çeviri merkeziyle iletişime geçmeniz gerekir. Kişisel bilgilerinizin gizlilik ve güvenliğini sağlayabilmenizin tek yolu budur. Eğer kurumsal bir çeviri merkeziyle çalışmazsanız, üçüncü şahısların teknik çeviri siparişinize müdahale etme gibi bir ihtimali söz konusu olabilir. Gizlilik ve müşteri memnuniyeti ilkeleri ışığında çalışan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu, teknik çeviri siparişlerinizi üç basit adımda alır. Üzerinde çalıştığımız siparişimiz yalnızca alanında uzman, yetkin ve deneyimli tercüman kadromuzla paylaşılır.
Teknik Çeviri Hizmeti Titizlik Gerektirir
Teknik belgelerin çevirisini yapabilmek için yabancı bir dili üst düzeyde biliyor olmaktan daha fazlası gerekir. Teknik çeviri hizmeti verecek olan çevirmen, hedef dile ve üzerinde çalıştığı konuya da kapsamlıca hâkim olmalıdır. Eğer çevirmen bu alanlarda yetersizse nitelikli ve doğru bir teknik çeviri hizmetinin sunulması mümkün değildir. Teknik çeviri hizmeti vermeye yetkin bir çevirmenden hizmet almazsanız hem zaman hem de para kaybı yaşamanız kuvvetle muhtemeldir.
Bir çevirmen, yüksek kaliteli bir teknik çeviri hizmeti sunmak istiyorsa açık ve anlaşılır bir terminoloji kullanmak için büyük çaba sarf etmelidir. Teknik çeviri, sıklıkla ürün veya hizmet odaklı metinlerin kapsamında kullanılır. Bu nedenle, çevrilen belgelerde mümkün olan en anlaşılır ve şeffaf dil kullanılmalıdır. Çevirmen, metnin anlamını değiştirmeden ve herhangi bir kişisel yorumda bulunmadan metni doğru bir şekilde çevirmelidir. Çeviri, orijinal metinde yer alan tablo, resim ve şekilleri de birebir doğrulukta içermelidir.
Teknik Çeviride Kalite
Teknik çeviri, genellikle en zor çeviri kollarından biri olarak kabul edilir. Teknik makale ve belgelerde alana özgü terminolojinin yoğun bir şekilde kullanılması bunun başlıca nedenidir. Teknik çeviri hizmeti verecek çevirmenin ana dil düzeyinde yabancı dil bilgisinin yanı sıra, kapsamlı bir terminoloji bilgisine, sektör uzmanlığına ve çeviri sürecinde karşılaşılabilecek zorlukların üstesinden gelmesine yardımcı olacak çeşitli araçlara da sahip olması gerekir. Tüm teknik çeviri ihtiyaçlarınız için Türkiye’nin ISO 9001 kalite sertifikasına sahip ilk ve tek online tercüme bürosu olan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu’na kolaylıkla ulaşabilirsiniz. Yetenekli, bilgili ve deneyimli tercüman ekibimizle kaliteli, nitelikli doğru ve hızlı bir teknik çeviri hizmetini garanti ediyoruz.